Ezra 6:9

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G3739 what G302 ever G5303 deficiency -- G2532 both G5207 male offspring G1016 of oxen, G2532 and G2919.1 rams, G2532 and G286 lambs G1519 for G3646.1 whole burnt-offerings G3588 to the G2316 God G3588 of the G3772 heaven, G4447.1 and wheat, G217 salt, G3631 wine, G1637 olive oil, G2596 according to G3588 the G4487 word G3588 of the G2409 priests, G3588 the ones G1722 in G* Jerusalem, G1510.5 let it be G1325 given G1473 to them G2250 day G1722 by G2250 day, G531.1 unalterable, G3739 what G302 ever G154 they should ask!
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G3739 ο G302 αν G5303 υστέρημα G2532 και G5207 υιούς G1016 βοών G2532 και G2919.1 κριών G2532 και G286 αμνούς G1519 εις G3646.1 ολοκαυτώσεις G3588 τω G2316 θεώ G3588 του G3772 ουρανού G4447.1 πυρούς G217 άλας G3631 οίνον G1637 έλαιον G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G3588 των G2409 ιερέων G3588 των G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1510.5 έστω G1325 διδόμενον G1473 αυτοίς G2250 ημέραν G1722 εν G2250 ημέρα G531.1 απαραλλάκτως G3739 ο G302 αν G154 αιτήσωσιν
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ο G302 PRT αν G5303 N-NSM υστερημα G2532 CONJ και G5207 N-APM υιους G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και   N-GPM κριων G2532 CONJ και G286 N-APM αμνους G1519 PREP εις   N-APF ολοκαυτωσεις G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου   N-APM πυρους G251 N-APM αλας G3631 N-ASM οινον G1637 N-ASN ελαιον G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1510 V-PAD-3S εστω G1325 V-PPPNS διδομενον G846 D-DPM αυτοις G2250 N-ASF ημεραν G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-NSM ο G1437 CONJ εαν G154 V-AAS-3P αιτησωσιν
HOT(i) 9 ומה חשׁחן ובני תורין ודכרין ואמרין לעלון לאלה שׁמיא חנטין מלח חמר ומשׁח כמאמר כהניא די בירושׁלם להוא מתיהב להם יום ביום די לא שׁלו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H4101 ומה   H2818 חשׁחן which they have need of, H1123 ובני both young H8450 תורין bullocks, H1798 ודכרין and rams, H563 ואמרין and lambs, H5928 לעלון for the burnt offerings H426 לאלה of the God H8065 שׁמיא of heaven, H2591 חנטין wheat, H4416 מלח salt, H2562 חמר wine, H4887 ומשׁח and oil, H3983 כמאמר according to the appointment H3549 כהניא of the priests H1768 די which H3390 בירושׁלם at Jerusalem, H1934 להוא let it be H3052 מתיהב given H3118 להם יום them day H3118 ביום by day H1768 די without H3809 לא without H7960 שׁלו׃ fail:
Vulgate(i) 9 quod si necesse fuerit et vitulos et agnos et hedos in holocaustum Deo caeli frumentum sal vinum et oleum secundum ritum sacerdotum qui sunt in Hierusalem detur eis per dies singulos ne sit in aliquo querimonia
Clementine_Vulgate(i) 9 Quod si necesse fuerit, et vitulos, et agnos, et hædos in holocaustum Deo cæli, frumentum, sal, vinum, et oleum, secundum ritum sacerdotum, qui sunt in Jerusalem, detur eis per singulos dies, ne sit in aliquo querimonia.
Wycliffe(i) 9 That if it be nede, yyue thei bothe calues, and lambren, and kidis in to brent sacrifice to God of heuene; wheete, salt, and wyn, and oile, bi the custom of preestis that ben in Jerusalem, be youun to hem bi ech dai, that no pleynt be in ony thing.
Coverdale(i) 9 And yf they haue nede of calues, lambes, or goates for the burntoffrynge vnto ye God of heauen, wheate, salt, wyne and oyle, after the custome of the prestes at Ierusalem, there shalbe geuen them daylie as is acordinge: and se that this be not done necligetly,
MSTC(i) 9 And if they have need of calves, lambs, or goats, for the burnt offering unto the God of heaven, wheat, salt, wine and oil, after the custom of the priests at Jerusalem, there shall be given them daily as is according: and see that this be done without fault,
Matthew(i) 9 And yf they haue nede of calues, lambes, or goates, for the burntofferynge vnto the God of heauen, wheate, salt, wyne and oyle, after the custome of the pryestes at Ierusalem, there shalbe geuen tem daylie as is accordyng: & se that this be done without faute,
Great(i) 9 And yf they haue nede of calues, rammes & lambes, for the burntofferynge of the God of heauen, wheate, salt, wyne and oyle, after the custome of the preastes at Ierusalem, let the same be geuen them daylie with out anye delaye,
Geneva(i) 9 And that which they shall haue neede of, let it be giuen vnto them day by day, whether it be yong bullockes, or rammes, or lambes for the burnt offrings of the God of heauen, wheate, salt, wine, and oyle, according to the appoyntment of the Priestes that are in Ierusalem, that there bee no fault,
Bishops(i) 9 And if they haue neede of calues, rammes, and lambes for the burnt offering of the God of heauen, wheate, salte, wine, and oyle, after the custome of the priestes at Hierusalem, let the same be geuen them dayly without any delay
DouayRheims(i) 9 And if it shall be necessary, let calves also, and lambs, and kids, for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the custom of the priests that are in Jerusalem, be given them day by day, that there be no complaint in any thing.
KJV(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
KJV_Cambridge(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
Thomson(i) 9 and whatever they may stand in need of, such as young bulls and rams and lambs for whole burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine and oil, according to the order of the priests at Jerusalem; let whatever they ask be given them day by day,
Webster(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt-offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests who are at Jerusalem, let it be given to them day by day without fail:
Brenton(i) 9 And whatever need there may be, ye shall give both the young of bulls and rams, and lambs for whole-burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, oil: — let it be given them according to the word of the priests that are in Jerusalem, day by day whatsoever they shall ask;
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ὃ ἂν ὑστέρημα, καὶ υἱοὺς βοῶν καὶ κριῶν, καὶ ἀμνοὺς εἰς ὁλοκαυτώσεις τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, πυρούς, ἅλας, οἶνον, ἔλαιον, κατὰ τὸ ῥῆμα ἱερέων τῶν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἔστω διδόμενον αὐτοῖς, ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ, ὃ ἐὰν αἰτήσωσιν,
Leeser(i) 9 And what they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt-offerings unto the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the requirement of the priests who are a Jerusalem, shall be given unto them day by day, without fail.
YLT(i) 9 and what they are needing—both young bullocks, and rams, and lambs for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil according to the saying of the priests who are in Jerusalem—let be given to them day by day without fail,
JuliaSmith(i) 9 And whatever being necessary, and the young of cattle and rams and lambs, for burnt-offerings to the God of the heavens, wheat, salt, wine, and oil, according to the saying of the priests that are in Jerusalem, to be given to them day by day, not resting:
Darby(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs, for the burnt-offerings to the God of the heavens, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
ERV(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
ASV(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; [also] wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
JPS_ASV_Byz(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
Rotherham(i) 9 And, whatever may be the need––whether young bullocks or rams or lambs for ascending–sacrifices unto the God of the heavens, wheat, salt, wine or oil, according to the command of the priests who are in Jerusalem,––that it he given to them day by day, without fail;
CLV(i) 9 And what is needed, such as young bulls, rams and lambs for ascent offerings to Eloah of the heavens, wheat, salt, turbid wine and oil, according to the word of the priests in Jerusalem, let it be granted to them day by day without fail,
BBE(i) 9 And whatever they have need of, young oxen and sheep and lambs, for burned offerings to the God of heaven, grain, salt, wine, and oil, whatever the priests in Jerusalem say is necessary, is to be given to them day by day regularly:
MKJV(i) 9 And that which they have need of, both young bulls and rams and lambs, for the burnt offerings of the God of Heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the choice of the priests at Jerusalem, let it be given them day by day without fail,
LITV(i) 9 And that which they need, both young bulls and rams and lambs, for the burnt offerings of the God of Heaven; wheat, salt, wine, and oil, as say the priests in Jerusalem, let it be given them day by day without fail,
ECB(i) 9 and whatever they need - sons of bulls and rams and lambs for the holocausts of the Elah of the heavens - wheat, salt, fermentation and anointing oil according to the edict of the priests at Yeru Shalem; give them day by day with no error:
ACV(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven, also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail
WEB(i) 9 That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
NHEB(i) 9 That which they have need of, both young bulls, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
AKJV(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
KJ2000(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the requirement of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
UKJV(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
TKJU(i) 9 And that which they have need of, both young bulls, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
EJ2000(i) 9 And that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day that they not cease:
CAB(i) 9 And whatever need there may be, you shall give both the young of bulls and rams, and lambs for whole burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and oil — let it be given them according to the word of the priests that are in Jerusalem, day by day whatsoever they shall ask;
LXX2012(i) 9 And whatever need [there may be], you⌃ shall give both the young of bulls and rams, and lambs for whole burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, oil:—let it be given them according to the word of the priests that are in Jerusalem, day by day whatever they shall ask;
NSB(i) 9 »When they need young bulls and sheep and lambs, for burned offerings to the God of heaven and grain, salt, wine, and oil, whatever the priests in Jerusalem say is necessary, is to be given to them day by day regularly:
ISV(i) 9 And be sure that you don’t fail to provide their daily needs—including young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of Heaven, along with wheat, salt, wine, and oil, as the priests in Jerusalem tell you—
LEB(i) 9 Whatever may be needed—young bulls,* young rams, sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil for the priests in Jerusalem—let it be given to them day by day with no negligence,
BSB(i) 9 Whatever is needed—young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given to them daily without fail.
MSB(i) 9 Whatever is needed—young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given to them daily without fail.
MLV(i) 9 And what they have need of, both young bullocks and rams and lambs, for burnt offerings to the God of heaven, also wheat, salt, wine and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail
VIN(i) 9 And that which they need, both young bulls and rams and lambs, for the burnt offerings of the God of Heaven; wheat, salt, wine, and oil, as say the priests in Jerusalem, let it be given them day by day without fail,
Luther1545(i) 9 Und ob sie bedürften Kälber, Lämmer oder Böcke zum Brandopfer dem Gott vom Himmel, Weizen, Salz, Wein und Öl nach der Weise der Priester zu Jerusalem, soll man ihnen geben täglich ihre Gebühr (und daß solches nicht hinlässig geschehe!),
Luther1912(i) 9 und wenn sie bedürfen junge Farren, Widder oder Lämmer zum Brandopfer dem Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, nach dem Wort der Priester zu Jerusalem soll man ihnen geben jeglichen Tag seine Gebühr, und daß solches nicht lässig geschehe! -,
ELB1871(i) 9 Und was nötig ist, sowohl junge Stiere, als auch Widder und Lämmer zu Brandopfern für den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, soll ihnen nach dem Geheiß der Priester, die in Jerusalem sind, Tag für Tag unfehlbar gegeben werden,
ELB1905(i) 9 Und was nötig ist, sowohl junge Stiere, als auch Widder und Lämmer zu Brandopfern für den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, soll ihnen nach dem Geheiß der Priester, die in Jerusalem sind, Tag für Tag unfehlbar gegeben werden,
DSV(i) 9 En wat nodig is, als jonge runderen, en rammen, en lammeren, tot brandofferen aan den God des hemels, tarwe, zout, wijn en olie, naar het zeggen der priesteren, die te Jeruzalem zijn, dat het hun dag bij dag gegeven worde, dat er geen feil zij;
Giguet(i) 9 Et, ce qui viendrait à leur manquer, qu’on le leur donne jour par jour, à mesure qu’ils le demanderont, soit des boeufs, des béliers, des agneaux, pour les holocaustes du Dieu du ciel, soit du froment, du sel, du vin et de l’huile, selon le besoin des prêtres qui se trouvent à Jérusalem,
DarbyFR(i) 9 et que ce qui leur est nécessaire, jeunes taureaux, et béliers, et agneaux, pour les holocaustes au Dieu des cieux, froment, sel, vin, et huile, selon l'ordre des sacrificateurs qui sont à Jérusalem, leur soit donné, jour par jour, sans manquer,
Martin(i) 9 Et quant à ce qui sera nécessaire, soit veaux, soit moutons, ou agneaux pour les holocaustes qu'il faut faire au Dieu des cieux, soit blé, ou sel, ou vin et huile, ainsi que le diront les Sacrificateurs qui sont à Jérusalem, qu'on le leur donne chaque jour, sans y manquer.
Segond(i) 9 Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,
SE(i) 9 Y lo que fuere necesario, becerros y carneros y corderos, para holocaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme a lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalén, déseles cada día sin obstáculo alguno;
ReinaValera(i) 9 Y lo que fuere necesario, becerros y carneros y corderos, para holucaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme á lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalem, déseles cada un día sin obstáculo alguno;
JBS(i) 9 Y lo que fuere necesario, becerros y carneros y corderos, para holocaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme a lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalén, déseles cada día sin obstáculo alguno;
Albanian(i) 9 Gjërat e nevojshme për olokaustet e Perëndisë së qiellit: demat, deshtë, qengjat, bashkë me grurin, kripën, verën, vajin, duhet të dorëzohen çdo ditë, pa mosplotësuar kurrë kërkesat e priftërinjve që janë në Jeruzalem,
RST(i) 9 и сколько нужно – тельцов ли, или овнов и агнцев, на всесожженияБогу небесному, также пшеницы, соли, вина и масла, как скажут священники Иерусалимские, пусть будет выдаваемо им изо дня в день без задержки,
Arabic(i) 9 وما يحتاجون اليه من الثيران والكباش والخراف محرقة لاله السماء وحنطة وملح وخمر وزيت حسب قول الكهنة الذين في اورشليم لتعط لهم يوما فيوما حتى لا يهدأوا
Bulgarian(i) 9 И от каквото се нуждаят, било телци, или овни, или агнета за всеизгарянията на небесния Бог, или жито, сол, вино и маслинено масло, да им се дават всеки ден непременно по искане на свещениците, които са в Ерусалим,
Croatian(i) 9 i što im bude trebalo za žrtve paljenice Bogu neba: junaca, ovnova i jaganjaca, i pšenice, soli, vina i ulja, neka im se redovito daje svakoga dana, prema uputama svećenika u Jeruzalemu.
BKR(i) 9 A to, čehož by bylo potřebí, buď volků aneb skopců i beránků k zápalným obětem Boha nebeského, obilé, soli, vína i oleje, jakž by rozkázali kněží Jeruzalémští, nechť se jim dává na každý den, a to beze všeho podvodu,
Danish(i) 9 Og hvad de have fornødent, baade Kalve og Vædre og Lam til Brændoffer for Himmelens Gud, Hvede; Salt, Vin og Olie, skal man paa Forlangende af Præsterne, som ere i Jerusalem, Dag for Dag give dem; der maa ikke ske nogen Forseelse herudi,
CUV(i) 9 他 們 與 天 上 的 神 獻 燔 祭 所 需 用 的 公 牛 犢 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 , 並 所 用 的 麥 子 、 鹽 、 酒 、 油 , 都 要 照 耶 路 撒 冷 祭 司 的 話 , 每 日 供 給 他 們 , 不 得 有 誤 ;
CUVS(i) 9 他 们 与 天 上 的 神 献 燔 祭 所 需 用 的 公 牛 犊 、 公 绵 羊 、 绵 羊 羔 , 并 所 用 的 麦 子 、 盐 、 酒 、 油 , 都 要 照 耶 路 撒 冷 祭 司 的 话 , 每 日 供 给 他 们 , 不 得 冇 误 ;
Esperanto(i) 9 Kaj tiom estos necese da bovoj, sxafoj, aux sxafidoj por bruloferoj por Dio de la cxielo, da tritiko, salo, vino, oleo, kiel diros la pastroj en Jerusalem, oni donadu al ili cxiutage sen halto,
Finnish(i) 9 Ja mitä tarvitaan mullia, ja oinaita, ja karitsoita uhriksi taivaan Jumalalle, nisuja, suoloja, viinaa ja öljyä, Jerusalemin pappein tavan jälkeen, niin pitää heille annettaman joka päivä ilman yhdettäkään erehdyksetä.
FinnishPR(i) 9 Ja mitä tarvitaan, mullikoita, oinaita ja karitsoita polttouhreiksi taivaan Jumalalle, nisuja, suolaa, viiniä ja öljyä, se annettakoon heille Jerusalemin pappien esityksestä joka päivä, laiminlyömättä,
Haitian(i) 9 N'a bay prèt Jerizalèm yo tou sa y'a bezwen pou fè ofrann bèt pou yo boule nèt nan dife pou Bondye ki nan syèl la. Chak jou, dapre sa prèt lavil Jerizalèm yo va di nou, n'a ba yo jenn ti towo, belye, ti mouton ansanm ak ble, sèl, diven, lwil y'a bezwen pou boule pou Seyè a. Pa pote okenn neglijans nan sa.
Hungarian(i) 9 És a mik szükségesek, tulkok, kosok, bárányok, égõáldozatra a menny Istenének, búza, só, bor, és olaj, a jeruzsálemi papok szava szerint adassanak nékik naponként és pedig mulasztás nélkül,
Indonesian(i) 9 Selain itu apa saja yang diperlukan menurut para imam di Yerusalem, seperti misalnya sapi jantan muda, domba jantan dan anak domba untuk kurban persembahan kepada Allah penguasa di surga, juga gandum, garam, anggur dan minyak zaitun, harus diberikan kepada mereka setiap hari tanpa lalai.
Italian(i) 9 e che sia loro dato giorno per giorno, senza alcun fallo, ciò che sarà necessario: buoi, e montoni, ed agnelli, per fare olocausti all’Iddio del cielo; e grano, sale, vino, ed olio, secondo che diranno i sacerdoti che sono in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 9 E le cose necessarie per gli olocausti all’Iddio dei cieli: vitelli, montoni, agnelli; e frumento, sale, vino, olio, siano forniti ai sacerdoti di Gerusalemme a loro richiesta, giorno per giorno e senza fallo,
Korean(i) 9 또 그 수용물 곧 하늘의 하나님께 드릴 번제의 수송아지와, 수양과, 어린 양과, 또 밀과, 소금과, 포도주와, 기름을 예루살렘 제사장의 소청대로 영락없이 날마다 주어
Lithuanian(i) 9 Ko tik reikia dangaus Dievui deginamosioms aukoms: jaučių, avinų, ėriukų, kviečių, druskos, vyno ir aliejaus, kaip pasakys Jeruzalėje esą kunigai, privalote jiems kasdien nedelsiant suteikti,
PBG(i) 9 A ile potrzeba i wołów, i baranów, i baranków na całopalenia Bogu niebieskiemu, zboża, soli, wina, i oliwy, na rozkazanie kapłanów, którzy są w Jeruzalemie, aby im dawano na każdy dzień, a to bez omieszkania;
Portuguese(i) 9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
Norwegian(i) 9 Og hvad som trenges, både kalver og værer og lam til brennoffer for himmelens Gud, hvete, salt, vin og olje, det skal efter opgivende av prestene i Jerusalem gis dem dag for dag uten avkortning,
Romanian(i) 9 Lucrurile trebuincioase pentru arderile de tot ale Dumnezeului cerurilor, viţei, berbeci şi miei, grîu, sare, vin şi untdelemn, să li se dea, la cerere, preoţilor din Ierusalim, zi de zi, şi fără nicio lipsă,
Ukrainian(i) 9 А що буде потрібне, чи телят, чи баранів, чи овечок на принесення Небесному Богові, пшеницю, сіль, вино та оливу, що скажуть священики, які в Єрусалимі, щоб без омани видавалося їм день-у-день,